Översättningen till 3.2.5
Moderatorer: Supportgrupp, Moderatorgrupp
Översättningen till 3.2.5
Hejsan,
laddade ner 3.2.5 med svenska språkpaketet härifrån.
En del uppdateringar rörande lang-filerna saknas!
T.ex. i forum_notify.txt och topic_notify.txt
Hur är statusen för språkpaketet?
/Holger
laddade ner 3.2.5 med svenska språkpaketet härifrån.
En del uppdateringar rörande lang-filerna saknas!
T.ex. i forum_notify.txt och topic_notify.txt
Hur är statusen för språkpaketet?
/Holger
Holger Gremminger
Ingen support via PM!
Ingen support via PM!
Re: Översättningen till 3.2.5
Hej Sinom,
vad kom du fram till?
Hälsningar
Holger
vad kom du fram till?
Hälsningar
Holger
Holger Gremminger
Ingen support via PM!
Ingen support via PM!
Re: Översättningen till 3.2.5
Hittade lite mysko tecken i acp/common.php:
Skulla vilja föreslå att ändra "med följande orsak" till "med följande anledning", och "utav" till "av".
Det är en salig blandning av "med följande anledning", "med följande orsak", "på grund utav följande orsak" osv
Vore kanon om man kunde "släta ut" det hela lite.
Kod: Markera allt
'LOG_DELETE_POST' => '<strong>Tog bort inlägget “%1$s” skrivet utav “%2$s†med följande orsak</strong><br />» %3$s',
Kod: Markera allt
'LOG_POST_EDITED' => '<strong>Redigerade inlägg “%1$s” skrivet av “%2$s†med följande orsak</strong><br />» %3$s',
Det är en salig blandning av "med följande anledning", "med följande orsak", "på grund utav följande orsak" osv
Vore kanon om man kunde "släta ut" det hela lite.
Kod: Markera allt
'LOG_DELETE_POST' => '<strong>Tog bort inlägget “%1$s” skrivet utav “%2$s†med följande orsak</strong><br />» %3$s',
'LOG_DELETE_SHADOW_TOPIC' => '<strong>Tog bort skuggtråd</strong><br />» %s',
'LOG_DELETE_TOPIC' => '<strong>Tog bort tråd “%1$s” skriven av “%2$s” på grund utav följande orsak</strong><br />» %3$s',
Holger Gremminger
Ingen support via PM!
Ingen support via PM!
Re: Översättningen till 3.2.5
Hej Holger,
Översättningen är fixad med dina fynd, samt uppdaterad till senaste versionen.
Tack för infon!
Översättningen är fixad med dina fynd, samt uppdaterad till senaste versionen.
Tack för infon!
Re: Översättningen till 3.2.5
Jag har lite mer (det kanske täcks av mitt förre förslag!).
I användarloggarna finns lite konstigheter:
"Bytte användarens lösenord"
Användaren bytte ju själv, så det bör vara "Användaren bytte lösenord", eller mer generiskt "Användarens lösenord ändrades"
"Användaren aktiverade sitt Konto"
Kontot aktiverades ju av admin, så det bör vara mer generiskt "Användarens konto aktiverades"
Byts e-postadress så är texten ju mycket bra redan:
I moderatorloggen förekommer följande:
Sedan:
Den blev LITE konstig!
Bör kanske ändras till
Vad jag egentligen vill säga med ovan nämnda förslag är att terminologin bör jämnas ut lite, globalt över alla texter.
"utav" -> "av"
"orsak" -> "anledning" ("orsak" passar kanske bättre i flera sammanhang, därför vet jag inte exakt vad man kan göra här)
I användarloggarna finns lite konstigheter:
"Bytte användarens lösenord"
Användaren bytte ju själv, så det bör vara "Användaren bytte lösenord", eller mer generiskt "Användarens lösenord ändrades"
"Användaren aktiverade sitt Konto"
Kontot aktiverades ju av admin, så det bör vara mer generiskt "Användarens konto aktiverades"
Byts e-postadress så är texten ju mycket bra redan:
Kod: Markera allt
Användaren “Olle Ollesson” bytte e-postadress
» från “olle@telia.com” till “ollesson@telia.com”
I moderatorloggen förekommer följande:
bör kanske ändras tillRedigerade inlägg “Re: xyz” skrivet av “Olle” med följande orsak
Redigerade inlägget “Re: xyz” skrivet av “Olle” med följande anledning
bör kanske ändras tillTog bort inlägget “Re: åäö” skrivet utav “Test” med följande orsak
Tog bort inlägget “Re: åäö” skrivet av “Test” med följande anledning
Sedan:
Woah woah woahMjkukborttagna inlägget “En liten film från vara resa med Adventure OTS 2” skrivet utav “Adamthesailor” på grund utav följande orsak
Den blev LITE konstig!
Bör kanske ändras till
Mjukraderade inlägget “En liten film från vara resa med Adventure OTS 2” skrivet av “Adamthesailor” med följande anledning
Vad jag egentligen vill säga med ovan nämnda förslag är att terminologin bör jämnas ut lite, globalt över alla texter.
"utav" -> "av"
"orsak" -> "anledning" ("orsak" passar kanske bättre i flera sammanhang, därför vet jag inte exakt vad man kan göra här)
Holger Gremminger
Ingen support via PM!
Ingen support via PM!
Re: Översättningen till 3.2.5
"Tillägg är aktiverade" -> "Tillägg aktiverades"
"Modul tillagd" -> "Modul lades till"
"Tog bort användare" -> "Användare togs bort"
Eller om man vill ha det aktivt
"Aktiverade tillägg"
"Lade till modul"
"Tog bort användare"
Dvs genomgående samma form.
"Modul tillagd" -> "Modul lades till"
"Tog bort användare" -> "Användare togs bort"
Eller om man vill ha det aktivt
"Aktiverade tillägg"
"Lade till modul"
"Tog bort användare"
Dvs genomgående samma form.
Holger Gremminger
Ingen support via PM!
Ingen support via PM!
Vilka är online
Användare som besöker denna kategori: 0 och 0 gäster