Attachment-mod på svenska?
Moderatorer: Moderatorgrupp, Supportgrupp, Översättningsgrupp
Attachment-mod på svenska?
Hej
Någon som har översatt den senaste versionen (2.3.9) eller vet om det finns en svensk översättning någonstans?
Någon som har översatt den senaste versionen (2.3.9) eller vet om det finns en svensk översättning någonstans?
Hellre dö än tveka...
Attachment 2.3.9 på svenska
Jag har lagt ner ett par dagar på att översätta Attachment 2.3.9. Arbetet är inte riktigtt klart. Om ett par dagar skall jag berätta mer om hur man kan få det det på denna sida.
Skicka över den till virtuality när du är klar så att han kan se till att den är konsekvent i fråga om ordval och formuleringar jämfört med hans översättning av phpBB.
Jakob Persson - Grundare av phpBB Sverige - IT-konsult - http://www.jakob-persson.com
The Complete phpBB Template Design Guide
The Complete phpBB Template Design Guide
Svenska filer tillgängliga
Nu finns Attachmentmod 2.3.9 på svenska. Den liksom en bearbetning av översättningen till phpBB 2.0.6 kan laddas hem här. Filerna läggs in som filer på samma plats i programmen som orginalen.
Följande begrepp används Attachment översätts till bilaga, extension till fil-epitet, Quota till kvot eller kvotering beroende på sammanhang.
http://medlem.spray.se/revid/
Följande begrepp används Attachment översätts till bilaga, extension till fil-epitet, Quota till kvot eller kvotering beroende på sammanhang.
http://medlem.spray.se/revid/
Fil-epitet? Skämtar du eller? Ordet epitet kan ju knappast användas i det sammanhanget! Heter det inte filändelse enligt gängse bruk?
För övrigt är det skillnad på orden kvot och kvotering, jag hoppas du är medveten om det.
För övrigt är det skillnad på orden kvot och kvotering, jag hoppas du är medveten om det.
Jakob Persson - Grundare av phpBB Sverige - IT-konsult - http://www.jakob-persson.com
The Complete phpBB Template Design Guide
The Complete phpBB Template Design Guide
Nej jag skämtar inte epitet är enligt svenska akademins ordbok en karakteriserande benämning t.ex. kung Karl Gustav Jag anser att Filtilläg typ .doc. xls. .gif just är filepitet. De karakteriserar filen. Ett filtillägg som jag var inne på först kan vara något helt annat Ordet Extension/utökning, utvidgning/ som används av såväl engelsmän som tyskar är tyvärr i detta sammanhang mycket olämpligt. Det beskriver inte vad det är fråga om.
Eftersom du kritiserar mina texter undrar jag om du har läst dem. Jag anser t.ex. utan att gå in på detaljer att min översättning av PHPBB-texterna som jag använder på http://www.notiser.net är bättre än den variant du använder på denna sida
Eftersom du kritiserar mina texter undrar jag om du har läst dem. Jag anser t.ex. utan att gå in på detaljer att min översättning av PHPBB-texterna som jag använder på http://www.notiser.net är bättre än den variant du använder på denna sida
PS Kvot och kvotering ?Självklart är jag medveten om skillnaden mellan kvot och kvotering. Problemet med orginaltexten är att engelsmännen skriver om limiting Quota etc. Det gäller att finna svenska former som beskriver vad man gör.Översättningar kan lätt bli klumpiga: T. ex. längst ned på denna sida står: Den här datan är baserad på aktiva användare under de senaste 5 minuterna
jmfr min formulering:Dessa uppgifter baseras på händelser de senaste 5 minuterna
DS
jmfr min formulering:Dessa uppgifter baseras på händelser de senaste 5 minuterna
DS
Det spelar ingen roll, vi kommer att göra virtualitys version till den officiella, vi kommer att arbeta utifrån den och den kommer också att uppdateras av en översättningsgrupp.
Jag erkänner att jag inte håller med om alla hans ordval men han har iaf rensat ut de flesta särskrivningarna och den halvengelska som fanns i den gamla versionen. Vi arbetar också med en svensk ordlista för phpBB-terminologin som kommer att användas för att garantera att alla översättningar som görs tillgängliga för nedladdning härifrån stämmer överens med varandra i fråga om ordval och termer.
Översättningsgruppen kommer att arbeta med phpBB:s översättning, dels den nuvarande men även den nya till phpBB 2.2. Även populära MODdar får de ta hand om översättningen av. Deras arbete blir även att diskutera fram ordval och utarbeta ovannämna ordlista, jag är nämligen övertygad om att flera åsikter och synpunkter ger bättre resultat än bara en.
Om du vill hjälpa till är du välkommen att bli medlem i gruppen. Detta arbete kommer igång så snart vi fått ordning på CVS för versionshantering av språkfilerna.
Vad gäller mina förslag på termer kan jag berätta att jag tidigare har arbetat som frilansskribent för ett av Sveriges största dataförlag och har skrivit spaltmeter med artiklar om just datorprogram så terminologin kan jag ganska bra vid det här laget och jag tror jag kan ge dig ett eller annat bra förslag. Ifall du sedan lyssnar till dem eller ej är givetvis upp till dig.
Jag erkänner att jag inte håller med om alla hans ordval men han har iaf rensat ut de flesta särskrivningarna och den halvengelska som fanns i den gamla versionen. Vi arbetar också med en svensk ordlista för phpBB-terminologin som kommer att användas för att garantera att alla översättningar som görs tillgängliga för nedladdning härifrån stämmer överens med varandra i fråga om ordval och termer.
Översättningsgruppen kommer att arbeta med phpBB:s översättning, dels den nuvarande men även den nya till phpBB 2.2. Även populära MODdar får de ta hand om översättningen av. Deras arbete blir även att diskutera fram ordval och utarbeta ovannämna ordlista, jag är nämligen övertygad om att flera åsikter och synpunkter ger bättre resultat än bara en.
Om du vill hjälpa till är du välkommen att bli medlem i gruppen. Detta arbete kommer igång så snart vi fått ordning på CVS för versionshantering av språkfilerna.
Vad gäller mina förslag på termer kan jag berätta att jag tidigare har arbetat som frilansskribent för ett av Sveriges största dataförlag och har skrivit spaltmeter med artiklar om just datorprogram så terminologin kan jag ganska bra vid det här laget och jag tror jag kan ge dig ett eller annat bra förslag. Ifall du sedan lyssnar till dem eller ej är givetvis upp till dig.
Jakob Persson - Grundare av phpBB Sverige - IT-konsult - http://www.jakob-persson.com
The Complete phpBB Template Design Guide
The Complete phpBB Template Design Guide
Hur skall du kunna göra en viss version till den officiella! Jag kommer t.ex inte att använda den version som du valt. Skälet är enkelt. Läs registreringsavtalets inledning. Det räckte för mig:
Det är inte bara ordvalet ( t.ex. fastän) som är dåligt utan också den auktoritativa innebörden.
Jag medverkar gärna i en "översättargrupp". Nu drar jag mig dock bort från detta forum för en tid. Har ett annat stort projekt att genomföra.
Fastän administratörer och moderatorer på det här forumet försöker att ta bort eller ändra allt störande eller stötande material så fort som möjligt, är det omöjligt att gå igenom alla meddelanden. etc.
Det är inte bara ordvalet ( t.ex. fastän) som är dåligt utan också den auktoritativa innebörden.
Jag medverkar gärna i en "översättargrupp". Nu drar jag mig dock bort från detta forum för en tid. Har ett annat stort projekt att genomföra.
Den blir officiell av den enkla anledningen att den har stöd av oss och kommer att vara ett öppet projekt i sig, den kommer att finnas tillgänglig härifrån och vara officiell på phpbb.com.
Den där formuleringen och dess "auktoritiva innebörd" är f ö där av den enkla anledningen att du som administratör, liksom en ansvarig utgivare för en tidning, är ansvarig för vad som skrivs på forumet och har därför rätt och skyldighet att se till att materialet inte bryter mot gällande lagar eller också kan du åtalas. Störande och stötande är kanske inte direkt olagligt, den där formuleringen måste vi fila på, men andemeningen är densamma och tanken med den här gruppen är att diskutera sådana här grammatiska spörsmål. Vi ser dock inte hur du kan bidra till detta översättningsprojekt om du väljer att fortsättningsvis ha den här attityden.
Den där formuleringen och dess "auktoritiva innebörd" är f ö där av den enkla anledningen att du som administratör, liksom en ansvarig utgivare för en tidning, är ansvarig för vad som skrivs på forumet och har därför rätt och skyldighet att se till att materialet inte bryter mot gällande lagar eller också kan du åtalas. Störande och stötande är kanske inte direkt olagligt, den där formuleringen måste vi fila på, men andemeningen är densamma och tanken med den här gruppen är att diskutera sådana här grammatiska spörsmål. Vi ser dock inte hur du kan bidra till detta översättningsprojekt om du väljer att fortsättningsvis ha den här attityden.
Jakob Persson - Grundare av phpBB Sverige - IT-konsult - http://www.jakob-persson.com
The Complete phpBB Template Design Guide
The Complete phpBB Template Design Guide
Så, finns den nya Attachment MOD-översättningen någonstans? Hittar den då inte på http://medlem.spray.se/revid/
Skulle gärna också vilja ha en svensk version...inte minst på FAQ-delen...
Feel the Force !
windsurf.se
windsurf.se
Ni hittar den här:
http://www.opentools.de/board/viewtopic.php?t=3152
http://www.opentools.de/board/viewtopic.php?t=3152
Holger Gremminger
Ingen support via PM!
Ingen support via PM!
Vilka är online
Användare som besöker denna kategori: 3 och 0 gäster