Jag har uppdaterat svensk översättningen [länk finns nu!]
Moderatorer: Moderatorgrupp, Supportgrupp, Översättningsgrupp
Den version vi kommer att göra tillgänglig för nedladdning är det virtuality skrivit. Vi hoppas också kunna sätta upp en CVS-server för arbetet med denna så att det kan delas av ett helt översättningslag. Olika lag, eller "teams", som vi har på phpBB.com, är f ö en annan sak som kommer till i framtiden.
Jakob Persson - Grundare av phpBB Sverige - IT-konsult - http://www.jakob-persson.com
The Complete phpBB Template Design Guide
The Complete phpBB Template Design Guide
några begrepp för översättning!
Jag har nu en preliminär översättning till svenska av Attachmentmod 2.3.9. Jag skall lägga ut den och min översättning för phpBB2.0.6 för nedladdning men först vill jag ha en bra svensk synonym för QUOTA. Vore också kul att höra vad ni kallar t.ex. doc i en fil som heter kalas.doc . Alla Förslag beaktas. Jag kallar det filtillägg bättre ord är kanske filepitet. Alla förslag beaktas.
quota kvota
Svårare än så är det inte.
Svårare än så är det inte.
Jakob Persson - Grundare av phpBB Sverige - IT-konsult - http://www.jakob-persson.com
The Complete phpBB Template Design Guide
The Complete phpBB Template Design Guide
Jag tycker ordet är knepigt. Vad innebär kvota? Delning? Andel? Vad är det som delas? Vad är det för del som anges liten, medium eller stor och preciseras i Kbytes. Såg att tysken, som gett ut en tysk översättning resignerat och kallar det Quota, vilket inte är tyska.Jag kör med ett arbetsbegrepp citat
Tysken kallar dessutom extension för dateiendungen ??? Attachment översätter han till just det: attachment. Mitt svenska ord är bilaga. I övrigt är jag klar med mitt pensum. Det kan laddas hem av dig enligt mitt PM till dig och virtuality på denna sida. Du tycks inte ha hämtat det men det har virtuality
Tysken kallar dessutom extension för dateiendungen ??? Attachment översätter han till just det: attachment. Mitt svenska ord är bilaga. I övrigt är jag klar med mitt pensum. Det kan laddas hem av dig enligt mitt PM till dig och virtuality på denna sida. Du tycks inte ha hämtat det men det har virtuality
Quota ska alltså vara samma sak som citat? Du måste ha läst fel i ordlistan för ordet quote (eller quotation) motsvarar citat på svenska. Den direkta översättningen av quota är kvota och ordet används t ex i svenska Windows som benämning på tilldelning av resurser åt användare av ett system.
Jakob Persson - Grundare av phpBB Sverige - IT-konsult - http://www.jakob-persson.com
The Complete phpBB Template Design Guide
The Complete phpBB Template Design Guide
Kalas, stort tack, kommer att finnas på ww.centerwall.se närfrazor skrev:Tjena, jag har innan jag hittat er översättning gjort min egen till mitt forum.
Den finns att ladda ner för de som vill ha, här:
http://azrael.mjuk.net/~frazor/lang_swedish.rar
vi lanserar sajten i slutet av januari.
/magnus
Vanliga frågor - aktuell version?
Vi rotar f.n. runt med en veckogammal version av vårt forums databas i phpBB. "Vanliga frågor" är en bra översättning av termen FAQ. Jag undrar dock om det vi laddat ner är den uppdaterade språkversionen, eller en gammal?
http://www.kampsport.se/forumphpbb/faq. ... d84b3ff1e2
Generellt så är moderaratorer där för att hindra personer från att komma ifrån ämnet eller att skriva missbrukande eller anstötligt material. Missbrukande material - gissningsvis "abusive" i original. Även en forumulering på framsidan - Den här datan är baserad på aktiva användare under de senaste 5 minuterna får mig att undra om det är en gammal version i omlopp. Så står det exv. inte i det här forumet.
Jag är nästan färdig med en bearbetning av FAQ, kanske har jag lagt ner jobb i onödan.
http://www.kampsport.se/forumphpbb/faq. ... d84b3ff1e2
Generellt så är moderaratorer där för att hindra personer från att komma ifrån ämnet eller att skriva missbrukande eller anstötligt material. Missbrukande material - gissningsvis "abusive" i original. Även en forumulering på framsidan - Den här datan är baserad på aktiva användare under de senaste 5 minuterna får mig att undra om det är en gammal version i omlopp. Så står det exv. inte i det här forumet.
Jag är nästan färdig med en bearbetning av FAQ, kanske har jag lagt ner jobb i onödan.
Du kan ju skicka över din översättning till virtuality så att han kan lägga till dina kompletteringar i den version han arbetar på. Vi har f ö skapat en översättningsgrupp som är tänkt att kontinuerligt arbeta med att underhålla översättningarna. Den här gruppen använder ett system för versionshantering av filerna för att undvika att ändringar skrivs över.
Jakob Persson - Grundare av phpBB Sverige - IT-konsult - http://www.jakob-persson.com
The Complete phpBB Template Design Guide
The Complete phpBB Template Design Guide
Jag tror det ska vara som det är.
Jakob Persson - Grundare av phpBB Sverige - IT-konsult - http://www.jakob-persson.com
The Complete phpBB Template Design Guide
The Complete phpBB Template Design Guide
Översättningen på den här siten har fortfarande en del i övrigt att önska.
Ett exempel till, utöver mitt gamla som fortfarande inte är genomtänkt:
sökfunktionen är i båda fallen översatt till 'Alla termer', trots att det i engelska versionen inte står samma på båda raderna.
Mitt språkpack fixar detta och mkt mer.
In action: http://forum.saabturboclub.com/phpbb1/
Ett exempel till, utöver mitt gamla som fortfarande inte är genomtänkt:
sökfunktionen är i båda fallen översatt till 'Alla termer', trots att det i engelska versionen inte står samma på båda raderna.
Mitt språkpack fixar detta och mkt mer.
In action: http://forum.saabturboclub.com/phpbb1/
//f
Bara att meddela virtuality.
Jakob Persson - Grundare av phpBB Sverige - IT-konsult - http://www.jakob-persson.com
The Complete phpBB Template Design Guide
The Complete phpBB Template Design Guide
Vilka är online
Användare som besöker denna kategori: 3 och 0 gäster